Ek is ’n vryskutvertaler, maar waar kan ek werk kry?

Hier is ’n boek met al die antwoorde in Afrikaans.

Hierdie boek wat in Engels as Finding and Marketing to Translation Agencies: A Practical Guide for Freelance Translators verskyn het, is nou vir die eerste keer in Afrikaans beskikbaar, met verdere aanpassings vir die Suid-Afrikaanse mark. Dit is een van min beroepsgerigte handleidings met praktiese raad wat op die vryskutvertaler gemik is.

Hier kan jy alles lees oor hoe om in die plaaslike en internasionale agentskapmark vastrapplek te kry as beginner- en ervare vryskutvertaler, asook oor die voordele en nadele van vertaalagentskappe as kliënte.

IN DIE NUUS:
Afrikaans.com
Maroela Media
Training for Translators

Bemark jouself aan vertaalagentskappe

WAT SÊ DIE MENSE?

Hierdie boek is ’n omvattende gids vir vryskuttaalpraktisyns – van groentjies tot ringkoppe – wat hul blootstelling aan die vertaalmark met behulp van agentskappe wil verruim. Hierdie vertaling is nie net keurig nie, maar ook verruimend aangepas by ons plaaslike omstandighede. Ek kan my nie ’n meer toeganklike, toepaslike en praktiese vademecum voorstel nie.

Corné Janse van Rensburg
(Voormalige nasionale voorsitter: Professional Editors’ Guild)

Met hierdie gids kry die ervare én beginnervertaler bruikbare wenke om die vertaalagentskapmark te betree. Wat waarde tot hierdie gids toevoeg, is praktiese voorbeelde van ’n tipiese CV en dekbriewe wat op vertaalagentskappe gerig is. Boonop word alles in keurige Afrikaans beskryf en vir die Suid-Afrikaanse konteks aangepas.

Prof Ilse Feinauer
(Professor: Ton en Anet Vosloo-Leerstoel in Afrikaanse Taalpraktyk, Universiteit Stellenbosch; Ondervoorsitter: SA Akademie vir Wetenskap en Kuns)

In die toenemend mededingende vertaalbedryf soek vryskutters praktiese raad en nie teorie nie. Uiteindelik het ons dit: ’n gids in Afrikaans waarby vryskutvertalers baat sal vind, maar wat gerus ook deur vertaalagentskappe gelees kan word. Corinne McKay se menings is eerlik dog gebalanseerd, en toon begrip vir beide kante van die vertaalspektrum.

Simon Hill
(Projekbestuurder: Folio
Vertaalkonsultante)

Hierdie gids bevat uiters nuttige riglyne oor hoe om vertaalagentskappe te benader en jouself aan hulle te bemark. Daar word ook praktiese oplossings en voorstelle gegee vir probleme wat vertalers werklik met agentskappe ondervind het. Bowenal, dit is heerlik om so ’n gids in Afrikaans beskikbaar te hê!

Alta van Niekerk
(Senior taalpraktisyn: Solidariteit)

Hierdie nuttige boekie is propvol praktiese, nugter raad vir enige vertaler, groentjie of gesout, om die soms oorweldigende wêreld van agentskappe aan te pak. Die skrywer laat elkeen van die bladsye tél met ’n stap-vir-stap-benadering, maklik verteerbare brokkies inligting en dit alles in verfrissend eenvoudige taal. Pure onopgepofte trefkrag!

Sharon Tabraham (Direkteur)
Michelle Rabie (Projekbestuurder)
(ST Communications)

Bondig. Logies. Prakties. ’n Onontbeerlike kompas vir elke vertaler wat die diep waters van werk vir vertaalagentskappe wil invaar. Dié boekie sal nuwelinge in die veld groter selfvertroue gee. En vir gesoute taalvosse is daar verrassende nuwe insigte en moontlikhede. Hierdie gids hoort op elke vertaler se rak.

Hester von Wielligh
(Lewenslid: Professional Editors’ Guild)

Baie goeie wenke vir enige vertaler – beginner of veteraan. ’n Goeie blik op ’n veranderende bedryfswêreld vir enigiemand in die beroep. Hierdie boek behoort aan enigiemand die motivering en wegspringplek te gee om vertaalagentskappe reg te benader en ’n suksesvolle verwantskap met hulle aan te knoop.

Wilna Liebenberg
(SAVI-geakkrediteerde beëdigde vertaler)

Hierdie boek is van onskatbare waarde vir enige vertaler wat die breër vertalersmark wil betree! Uitmuntend vertaal en ’n heerlike, gemaklike lees. ’n Moet vir elke vertaler – selfs ervare vertalers.

Hester Wiseman
(SAVI-geakkrediteerde beëdigde vertaler)

’n Omvattende, uiters nuttige gids vir beginner- sowel as gesoute vertalers om vertaalagentskappe te nader en hul vertaalbesigheid te bevorder. Die skrywer bied waardevolle, praktiese raad, gegrond op haar eie ervaring as vertaler en sit die bemarkingsproses op ’n eenvoudige, logiese manier uiteen. My aanbeveling aan vertalers: kry die boek!

Louise Brand
(Voorsitter: SAVI Wes-Kaap)

Talk to me

Let ME help YOU:

Email: hello@translatorbee.co.za
Phone: +27 (0)84 511 5079

© Copyright 2021–2024 Laetitia Sullivan – All rights reserved
*Cape Town is the beautiful city I call home and where the picture on my home page of Cortie the blue Ford Cortina was taken:
Photo by Leon Škrilec on Unsplash

Best AI Website Creator